if only my heart were this big ,then i'd have room for your lies as well 怎么诠释?我也有点纠结,就在于lies是什么成分,就好像第一位和第二位回答的一样。怎么翻译只是分只能送一位了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 13:13:01
if only my heart were this big ,then i'd have room for your lies as well 怎么诠释?我也有点纠结,就在于lies是什么成分,就好像第一位和第二位回答的一样。怎么翻译只是分只能送一位了

if only my heart were this big ,then i'd have room for your lies as well 怎么诠释?我也有点纠结,就在于lies是什么成分,就好像第一位和第二位回答的一样。怎么翻译只是分只能送一位了
if only my heart were this big ,then i'd have room for your lies as well 怎么诠释?
我也有点纠结,就在于lies是什么成分,就好像第一位和第二位回答的一样。怎么翻译
只是分只能送一位了

if only my heart were this big ,then i'd have room for your lies as well 怎么诠释?我也有点纠结,就在于lies是什么成分,就好像第一位和第二位回答的一样。怎么翻译只是分只能送一位了
your lies 这个you后面有个r表示这个lie在这里做名词啊.这个句子前句是虚拟语气,所以后句
省略的'd应该是would才对,是对将来表示虚拟与假设.
译为:如果我的心能有这般的大,我将会容纳的下你的谎言,

因为我的心胸不够宽大,所以容纳不了你的谎言

如果我的心有这般大,我本该为你的谎言留些位子。
言下之意,你的谎言伤了我的心,我不会原谅你了。

只有心胸宽广才能把你放在心里
我用整颗心装满对你的爱

如果只是我的心脏被这个大,那么我已经为你的谎言空间
lies 名词 谎言

我第一位,我错了,再改一下:
要是我的心是这么大,我照样容得下你的谎言

我的心虽小,但我还是照样原谅你的谎言.
have room for your lies
为你的谎言留有空间,即容得下你的谎言. 也就是可以原谅你