英语翻译In spite of my hood,my nose were nearly frozen but I dare not takea hand out of my glove to warm them.不顾我的头巾,鼻子将近结冰但是我不敢把手从手套里拿出来去温暖他们.【这句话翻译的好奇怪啊!为什

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 16:59:38
英语翻译In spite of my hood,my nose were nearly frozen but I dare not takea hand out of my glove to warm them.不顾我的头巾,鼻子将近结冰但是我不敢把手从手套里拿出来去温暖他们.【这句话翻译的好奇怪啊!为什

英语翻译In spite of my hood,my nose were nearly frozen but I dare not takea hand out of my glove to warm them.不顾我的头巾,鼻子将近结冰但是我不敢把手从手套里拿出来去温暖他们.【这句话翻译的好奇怪啊!为什
英语翻译
In spite of my hood,my nose were nearly frozen but I dare not take
a hand out of my glove to warm them.
不顾我的头巾,鼻子将近结冰但是我不敢把手从手套里拿出来去温暖他们.
【这句话翻译的好奇怪啊!为什么要 in spite of?
He is not necessarily working so that his findings can be used.
为什么用SO THAT 】
请大家翻译第二句话把!

英语翻译In spite of my hood,my nose were nearly frozen but I dare not takea hand out of my glove to warm them.不顾我的头巾,鼻子将近结冰但是我不敢把手从手套里拿出来去温暖他们.【这句话翻译的好奇怪啊!为什
原句应为
In spite of my hood,my nose and cheeks were nearly frozen but I dare not take a hand out of my glove to warm them.尽管我戴了风帽,我的鼻子和脸颊还是冻僵了,但我还是不敢把手从手套里拿出来去温暖他们
in spite of
不管,不顾;尽管如此,虽然
因为这题是选择题,那你还可以用Although吖,但是要去掉后面的but.
hood,风帽
1、御寒挡风的帽子,后面较长,披在背上.
2、连在皮大衣、棉大衣等上面的挡风的帽子.
He is not necessarily working so that his findings can be used.
这句就不懂出自哪了,这个句子很有问题.
很难翻译出来,勉强翻译的话,他的工作可有可无以致他的发明被用上了.
不知所云.建议你再看看原文,或告诉我出处.
so that
1.以便
I will give you all the facts so that you can judge for yourself.
我会给你所有的事实以便你可以自己判断.
2.结果,以致
Everyone lent a hand,so that the work was finished ahead of schedule.
每个人都帮了忙,所以工作提前完成了.

我的理解是:尽管我围着围脖,我的鼻子还是冻僵了,但我还是不敢把手从手套里拿出来去温暖他们(them是复数,显然不仅仅指代鼻子,会不会有上下文?)

In spite of 是尽管的意思
翻译过来是: 尽管我的风帽,鼻子都快冻住了.但是我不敢把手从手套里拿出来去温暖他们。
so that 引导目的状语从句 意思是为了,以便

他的发明能被用了,他就没必要在工作了。是这个意思吗?对吗?