用英语怎么说“为他人做嫁衣” 怎么说“种了别人的田荒了自己的地” 有没有对应的谚语或习惯说法 谢绝直译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 15:16:10
用英语怎么说“为他人做嫁衣” 怎么说“种了别人的田荒了自己的地” 有没有对应的谚语或习惯说法 谢绝直译

用英语怎么说“为他人做嫁衣” 怎么说“种了别人的田荒了自己的地” 有没有对应的谚语或习惯说法 谢绝直译
用英语怎么说“为他人做嫁衣” 怎么说“种了别人的田荒了自己的地” 有没有对应的谚语或习惯说法 谢绝直译

用英语怎么说“为他人做嫁衣” 怎么说“种了别人的田荒了自己的地” 有没有对应的谚语或习惯说法 谢绝直译
两句话英文理解意思应该差不多,都可以用以下句式:
be the cat's paw 出自《伊索寓言》(Aesop's Fables).猫和猴子一起到处游逛、 忽然发现一堆火灰中有烤好的果子.狡猾的猴子想吃栗子却又怕烧着自己.就哄骗头脑简单的猫将朵子从火中取出结果猫爪子被烫伤了,而扒出来的栗子却被猴子吃得精光.