求一菜名的英译菜名:“金牌坛老大”配料:金牌坛老大”以松茸、竹荪、灵芝菇、翅唇等山珍为主要原料,以南瓜汁、火腿汁、咸蛋黄,秘制老汤调和熬炖而成,火候精纯,历久弥香.求一合适

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 15:10:39
求一菜名的英译菜名:“金牌坛老大”配料:金牌坛老大”以松茸、竹荪、灵芝菇、翅唇等山珍为主要原料,以南瓜汁、火腿汁、咸蛋黄,秘制老汤调和熬炖而成,火候精纯,历久弥香.求一合适

求一菜名的英译菜名:“金牌坛老大”配料:金牌坛老大”以松茸、竹荪、灵芝菇、翅唇等山珍为主要原料,以南瓜汁、火腿汁、咸蛋黄,秘制老汤调和熬炖而成,火候精纯,历久弥香.求一合适
求一菜名的英译
菜名:“金牌坛老大”
配料:金牌坛老大”以松茸、竹荪、灵芝菇、翅唇等山珍为主要原料,以南瓜汁、火腿汁、咸蛋黄,秘制老汤调和熬炖而成,火候精纯,历久弥香.
求一合适的菜名英译.
要求体现菜名中的中国文化因素,那些乱七八糟的译文就不要了,省的大家浪费时间。

求一菜名的英译菜名:“金牌坛老大”配料:金牌坛老大”以松茸、竹荪、灵芝菇、翅唇等山珍为主要原料,以南瓜汁、火腿汁、咸蛋黄,秘制老汤调和熬炖而成,火候精纯,历久弥香.求一合适
"The gold altar table: brother."
Ingredients: gold altar with brother "bamboo-sun, ganoderma lucidum also, mushrooms, wing lip prefers as main raw materials, etc. To pumpkin juice, bacon, salty yolk, cilantro and LaoShang harmonic boil stew, temperature activates, persistent micah.

Gold Forum boss