春望 的翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 14:40:24
春望 的翻译?

春望 的翻译?
春望 的翻译?

春望 的翻译?
《春望》诗意图,今人陈惠冠绘.春望
  [唐] 杜甫
  国破山河在,城春草木深.
  感时花溅泪,恨别鸟惊心.
  烽火连三月,家书抵万金.
  白头搔更短,浑欲不胜簪.
编辑本段
注释
  国:国都,即京城长安(今陕西西安).
  破:被攻破.
  深:茂盛;茂密.
  城:指长安城,当时被叛军占领.
  感时:为时事而感伤.
  恨别:悲恨离别.
  感时花溅泪,恨别鸟惊心:二句互文,意谓因感时恨别而对花落泪,听鸟惊心.
  烽火:这里借指战争.
  连三月:是说战争从去年直到现在,已经一个春天过去了.连:连续.三:泛指多数.
  抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得.抵:值.
  白头搔更短:白头发越抓越少了.白头:白头发.搔:抓,挠.
  短:少.
  浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了.浑:简直.欲:将要;就要.不:禁不住.胜:能承受.簪:用来绾住
  头发的一种针形首饰.古代男子束发,所以用簪.
编辑本段
注音
  国破山河在 guó pò shān hé zài
  城春草木深 chéng chūn cǎo mù shēn
  感时花溅泪 gǎn shí huā jiàn lèi
  恨别鸟惊心 hèn bié niǎo jīng xīn
  烽火连三月 fēng huǒ lián sān yuè
  家书抵万金 jiā shū dǐ wàn jīn
  白头搔更短 bái tóu sāo gèng duǎn
  浑欲不胜簪 hún yù bú shèng zān
编辑本段
题解
  安禄山起兵反唐,由于唐玄宗宠妃杨贵妃的哥哥杨国忠,误导唐玄宗,把守潼关的哥舒翰派到关外攻打叛军大本营,中途哥舒翰被俘.安禄山没有了劲敌,一下子就攻下长安.唐玄宗带领妃妾皇子,与大臣们逃往灵武.玄宗退位,太子李亨在灵武称帝.
  唐肃宗至徳元年(756年)八月,杜甫从鄜(Fu,第一声)州(现在陕西富县)前往灵武(现在属宁夏)投奔唐肃宗,途中为叛军所俘,后被困居住在长安.这首诗作于次年三月.
  这是一首五言律诗,作于唐肃宗至德二年(757).当时长安被安史叛军焚掠一空,满目凄凉.杜甫眼见山河依旧而国破家亡,春回大地却满城荒凉,在此身历逆境、思家情切之际,不禁触景伤情,发出深重的忧伤和感慨.诗人在这首诗中表现了爱国之情.
编辑本段
译文
  〖韵译〗
  故国沦亡,唯有山河依旧.春光寂寞,荒城草木丛生.
  感伤时局,见花难禁涕泪.怅恨别离,鸟鸣每每惊心.
  愁看烽火,早有阳春三月.一信万金,家中音讯难得.
  愁绪缠绕,白发愈搔愈短.头发稀少,几乎不能插簪.
  〖现代文译文〗
  国都已被攻破,只有山河尚存,京城春天满目凄凉,到处草木荒深.感伤时对花落泪,听鸟鸣惊心.战火长时不息,一封家书都极其珍贵.愁白了的头发越搔越稀少,简直连簪子也插不上了.

国家已经破碎不堪,只有山河还在。长安城里又是春天了,但是因为安史之乱,早已变的惨不忍睹,虽然到处长着小草和大树。虽然春花盛开,但看了却使让人流泪,感觉花好像也在流泪;虽然到处是春鸟和鸣,但心里由于和家人离别而忧伤,听了鸟鸣,不仅不高兴,还让人惊心。战乱持续了很长时间了,家里已久无音讯,一封家信可以抵得上一万两黄金那么宝贵。由于忧伤烦恼,头上的白发越来越稀少,简直连簪子也别不住了...

全部展开

国家已经破碎不堪,只有山河还在。长安城里又是春天了,但是因为安史之乱,早已变的惨不忍睹,虽然到处长着小草和大树。虽然春花盛开,但看了却使让人流泪,感觉花好像也在流泪;虽然到处是春鸟和鸣,但心里由于和家人离别而忧伤,听了鸟鸣,不仅不高兴,还让人惊心。战乱持续了很长时间了,家里已久无音讯,一封家信可以抵得上一万两黄金那么宝贵。由于忧伤烦恼,头上的白发越来越稀少,简直连簪子也别不住了

收起