英语翻译张自新传的文言文翻译 全文的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 05:31:49
英语翻译张自新传的文言文翻译 全文的

英语翻译张自新传的文言文翻译 全文的
英语翻译
张自新传的文言文翻译 全文的

英语翻译张自新传的文言文翻译 全文的
百科里已经有了:
(明)归有光
张自新,初名鸿,字子宾,苏州昆山人[1].自新少读书,敏慧绝出[2].古《经》中疑义,群子弟屹屹未有所得[3],自新随口而应,若素了者.性方简[4],无文饰.见之者莫不讪笑,目为乡里人.同舍生夜读,倦睡去,自新以灯檠投之[5],油污满几,正色切责,若老师然.髫龀丧父[6],家计不能支,母曰:“吾见人家读书,如捕风影,期望青紫[7],万不得一.且命已至此,何以为书?”自新涕泣长跪,曰:“亡父以此命鸿,且死[8],未闻有他语,鸿何敢忘?且鸿宁以衣食忧吾母耶?”与其兄耕田度日,带笠荷锄,面色黧黑.夜归,则正襟危坐,啸歌古人[9],飘飘然若在世外,不知贫贱之为戚也.
兄为里长[10],里多逃亡,输纳无所出.每岁终,官府催科[11],搒掠无完肤[12].自新辄诣县自代,而匿其兄他所.县吏怪其意气,方授杖,辄止之,曰:“而何人者[13]?”自新曰:“里长,实书生也.”试之文,立就,慰而免之.弱冠[14],授徒他所.岁归省三四,敝衣草履,徒步往返,为其母具酒食,兄弟酣笑,以为大乐.
自新视豪势[15],眇然不为意[16].吴中子弟多轻儇[17],冶鲜好衣服,相聚集,以亵语戏笑,自新一切不省[18].与之语,不答.议论古今,意气慷慨.酒酣,大声曰:“宰天下竟何如?”目直上视,气勃勃若怒,群儿至欲殴之.补学官弟子员[19],学官索贽金甚急[20],自新实无所出,数召笞辱,意忽忽不乐[21],欲弃去,俄得疾卒.
自新为文,博雅而有奇气,人无知之者.予尝以示吴纯甫[22],纯甫好奖士类,然其中所许可者,不过一二人,顾独称自新.自新之卒也,纯甫买棺葬焉.
归子曰[23]:余与自新游最久,见其面斥人过,使人无所容.俦人广坐间[24],出一语,未尝视人颜色.笑骂纷集,殊不为意.其自信如此.以自新之才,使之有所用,必有以自见者.沦没至此,天可问邪?世之乘时得势,意气扬扬,自谓己能者,亦可以省矣.语曰:“丛兰欲茂,秋风败之.”余悲自新之死,为之叙列其事.自新家在新洋江口,风雨之夜,江涛有声,震动数里.野老相语,以为自新不亡云.
注释:
[1]苏州昆山:今江苏昆山市,明时属苏州府.[2]绝出:非常突出.[3]屹屹:耸立的样子.这里指呆呆地站立着.[4]方简:方正诚实.[5]灯檠(qíng):灯架.[6]髫龀(tiáo chèn):指童年时代.髫,古代小孩下垂的头发.龀,小孩子换牙齿.[7]青紫:代指大官.汉代规定:丞相、太尉金印紫绶,御史大夫银印青缓.后因称贵官之服为“青紫”.[8]且死:将死.[9]啸歌古人:吟咏古人的诗文.[10]里长:谓一里之长.《大明律附例》四:“凡各处人民,每一百户内议设里长一名,甲首一十名,轮年应役,催办钱粮,勾摄公事.”[11]催科:催租税.科,法令条律.因租税有法令科条,故名.[12]搒掠:拷打.[13]而:同“尔”,你.[14]弱冠:古代称二十岁为“弱冠”.《札记.曲礼上》:“二十曰弱,冠.”[15]豪势:指权豪势要的人.[16]眇然:蔑视.[17]轻儇(xuān):轻薄浮滑.[18]省:理会.[19]学官弟子员:即生员,也就是秀才.[20]贽金:指入学的见面礼金.[21]忽忽:恍忽,失意的样子.[22]吴纯甫:吴中英,字纯甫,昆山人,博学多才,但屡试不第,终生未仕.[23]归子:作者自称.[24]俦人:同辈之人.
本文选自《震川先生集》卷二十六.张自新为作者友人,一位不得志的穷苦读书人.他不仅悟性极高,而且极为勤学.他不以家贫为累,且耕且读,而且敢于眇视纨绔子弟.他敢爱敢恨,爱其母,又甘愿代兄受杖;他敢恨,不容同舍生偷懒,也敢于“面斥人过,使人无所容”.他极自信,相信“宰天下竟何如?”就是这样一位极有个性的人物,竟因交不出“贽金”,数被笞辱,忽忽不乐而死.传记写得有血有肉,有声有色.归有光好《史记》,尝恨自己为文不能像《史记》.但这篇传记,就有《史记》的气势与精神.
译文:
[编辑本段]
张自新年少时读书,聪慧敏捷,超出众人.古代的经书中的疑难问题,一般人家的子弟,找不到答案.自新却能随口答出,就像向来就很清楚的样子.自新性情刚直简朴,从不矫揉造作.见到他的人没有不讥笑他的,视之为乡野俗里之人.跟他同屋读书的书生,夜晚读书,因疲倦而睡去,自新就拿灯架投他,以至于油污弄满了案几.自新还正色严厉地斥责他,就像是他的老师似的.
自新的哥哥当里长,乡里的人很多逃离了家园,官府的税赋无法上缴.每到年终,官府里就催办缴纳赋税,?自新就到县吏(那里)自己代替兄长(受过),却把他的兄长藏在别的地方.县吏见他神色奇异,刚要命人杖笞他,又制止了,说:“你是什么人?”自新回答说:“我是里长,其实是一个书生.”(县吏)考他写文章的功夫,自新很快就完成了.(县吏)很满意,就免于杖责他.自新二十岁时,到别的地方做教师,教授学生.每年回家三四次探亲.每次都是穿着旧衣服和草鞋,徒步来回.(回家时)为他的母亲准备上酒食.兄弟相见,开怀畅饮,喜笑颜开,认为这是最开心的事情.
自新看那些权豪势要之人,淡然不放在心上.吴中子弟大多轻薄浮滑,穿着光鲜华丽的衣服,聚集到一处,用猥亵的语言玩笑,自新一切都不理会.人们和他谈话,他也不回答.谈论古今之事,意气慷慨.酒喝到酣畅时,他大声说:“主宰天下终究怎么样呢?”眼睛往上看,神气勃勃仿佛发怒一样,那些年轻人想要殴打他.他被补授为秀才,学官向他索要礼金很是急迫.自信确实拿不出礼金,屡次遭受鞭笞的侮辱,心里怏怏不乐,想弃官而去,不久得病而死.
自新写文章,渊博高雅而有奇伟气概,人们不知道.我曾把这些文章拿给吴纯甫看,纯甫喜欢奖掖士人,然而其中所赞许的人,不过一两个,而仅称许自新.自新死了,纯甫买来棺材为之安葬.
归子说:我和自新交游最久,看见他当面斥责别人过错,使人无容身之处.大庭广众之下,他讲一句话,不曾看人家的脸色.即便笑骂纷纷扬扬,他也很不放在心上.他是这样的自信.凭借自新的才华,如果让他有所举用,一定有自己的主见.他沉沦埋没到这种地步,天意可探问吗?世间的乘时得势者,意气扬扬,自认为自己有才能的人,也可以醒悟了.古语说:“丛兰欲茂,秋风败之.”我悲悼自新的死,为此叙述他的事迹.自新家在新洋江口,风雨之夜,江涛声声,声响几里远.野老村氓相互议论,认为自新没有死.