请问这两个英语句子怎么翻译?1.Nothing is really over until the moment you stop trying2.The quickest way to receive love is to give it;the fastest way to lose love is to hold it too tightiy

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 12:09:55
请问这两个英语句子怎么翻译?1.Nothing is really over until the moment you stop trying2.The quickest way to receive love is to give it;the fastest way to lose love is to hold it too tightiy

请问这两个英语句子怎么翻译?1.Nothing is really over until the moment you stop trying2.The quickest way to receive love is to give it;the fastest way to lose love is to hold it too tightiy
请问这两个英语句子怎么翻译?
1.Nothing is really over until the moment you stop trying
2.The quickest way to receive love is to give it;the fastest way to lose love is to hold it too tightiy

请问这两个英语句子怎么翻译?1.Nothing is really over until the moment you stop trying2.The quickest way to receive love is to give it;the fastest way to lose love is to hold it too tightiy
1 在你停止努力之前,一切都不算是结束.
2 最快的得到爱的方法就是付出爱;最快的失去爱的方式就是将爱抓的太紧.

1。除非你停止继续尝试,否则一切都不会真正结束
2。得到爱的最快方式是给予爱,失去爱的最快方式是将其握得太紧

1、不到你停止努力的那一刻,没有什么事是真正结束了的
2、获得爱最快的方式是给予爱,失去爱最快的方式是将爱抓在手里太紧

1。除非你停止继续尝试,否则一切都不会真正结束
2。得到爱的最快方式是给予爱,将其握得太紧也会让爱很快的溜走。

直到你停止尝试否则没有真正结束的时候
获得爱的最快的方法是给以爱,失去爱最快的方法是你把它握的太紧。

1 没有什么困难是解决不了的,除非你停止尝试。(直译就是 事情是不会结束的直到你停止尝试的那一刻)
2 ...to give it后面是不是少了几个单词,我猜:得到爱情的最快途径是给她一定的自由,而失去爱情的最快途径是抓的她太紧。

第一句的翻译是这样:一切都没有真正结束,除非你停止努力。
第二句的我怎么看,都翻译不出来...额..是不是你弄错了...
我只能大概翻译出:最快捷的方式接受爱,是给它在失去爱最快的方法是抱得.
然后最后一个单词是什么东西来的? 我学英语那么多年 没见过“tightiy ”这
个单词......

全部展开

第一句的翻译是这样:一切都没有真正结束,除非你停止努力。
第二句的我怎么看,都翻译不出来...额..是不是你弄错了...
我只能大概翻译出:最快捷的方式接受爱,是给它在失去爱最快的方法是抱得.
然后最后一个单词是什么东西来的? 我学英语那么多年 没见过“tightiy ”这
个单词...

收起

只要你尝试,任何事都有可能。
被爱的最快途径是给予爱。过度的束缚往往会失去爱。
quickest fastest 两个词意思你懂,没多大实际意义,配合语句罢了。
意译比直译来得好