《茶的情诗》英文版,谁能将张错的这首诗翻译成英文,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 22:02:19
《茶的情诗》英文版,谁能将张错的这首诗翻译成英文,

《茶的情诗》英文版,谁能将张错的这首诗翻译成英文,
《茶的情诗》英文版,谁能将张错的这首诗翻译成英文,

《茶的情诗》英文版,谁能将张错的这首诗翻译成英文,
If I were boiling water
You was the tea
Then all your aromas
Must rely on my tastelessness
Let your driness,loose out tenderly in me
Let me stretch and infiltrate your face
I have to heat,or even boiling
So can we be compatible with each other
We have to hide
Entangled in the water
See each other in the watewr
For a while of a cupof tea
shall we decide what color to become
No matter how indecisive and drifting have you been
And you will slowly (oh,gentlely)
Sank down,in the depths of mine
And till then,your bitterest teardrap
shall be my most luscious mouthful of tea
哎呀妈呀,老费劲了!得亏咱喜欢这首诗啊